第124章 斯人若彩虹,遇上方知有(2/2)
天才一秒记住本站地址:[笔趣阁ok]
https://www.bqgok.net最快更新!无广告!
some in satin,
some in gloss.
But every once in a while you find someone who's iridescent,
and when you do,
nothing will ever pare.”
洋洋洒洒六行英文,看得所有人一脸懵逼。
都是中文系的,一毕业就把英文丢到太平洋了,这会儿哪看得懂。
就算认得一些英文单词也是一知半解,品不出具体意思。
所以,改玩英文诗歌了?这么洋气的吗!
楚阳把手中的粉笔一搁,说道:“我国的现代诗歌,本质上是吸收西方的诗歌演变而来,就这么短短几十年的时间,能比得过人家老外近千年的发展?”
“所以要学好现代诗,不得多研究一下老外的东西,然后再与我们的古诗词相结合,创作出属于我们自己的诗歌。”
“当然,我是觉得英文诗歌翻译过来的中文,比英文更有美感,这就是我们中文的内涵和魅力了。”
“说了一大堆,你这写的是个啥玩意儿?”高寿不服气道。
“是啊,你给翻译翻译!”有人附和道。
而此时后排的李清姝,似乎品出了其中的意境,不由想起了之前自己翻译成英文的《青玉案》。
顿时眸中光彩四溢,看向楚阳的目光流露出期待和痴迷。
楚阳看了一眼高寿,缓缓开口:
“有人住高楼,有人住深沟。
有人光万丈,有人一身锈。
世人千万种,浮云莫强求。
斯人若彩虹,遇上方知有。”
全场再次安静了下来。
“斯人若彩虹,遇上方知有……”有人反复念着这一句。
“这首诗……好美!”
“充满了韵律,充满了美感!”
“而且好有内涵啊!”
“妙啊……”
忽然几道掌声响起,很快掌声越来越多。
显而易见,楚阳的这首双语齐上的诗歌得到了大部分人的认可。
甚至有认为甩了社长的作品好几条街。
英文看不懂,但翻译过来的中文,简直就是吊打啊!
什么叫内涵,什么叫意象,什么叫抒情浪漫,这首诗就是了。
此时易铁生和高寿的脸色变得极为难看,想要对这首诗吐槽却无从下口。
楚阳朝台下微微欠身,然后走了下去,坐到李清姝旁边。
却见小闺秀美眸中带着晶莹的泪花,喃喃自语:“斯人若彩虹,遇上方知有……”
她看向楚阳:“这是,写给我的吗?”
“已经很明显了,不是吗。”楚阳微微一笑。