第14章 译着(2/2)
天才一秒记住本站地址:[笔趣阁ok]
https://www.bqgok.net最快更新!无广告!
另一边,解决了校园流言的林静姝在学校更有名气了,就连原本不知道她的人,都听说过她的名字。
至于原本的流言事件已经全部消失,大家都只是普通的学生而已,谁也不想成为第二个“张娟”。
成为“名人”的坏处之一,就是别人对她有了敬畏之心,就连原本亲近她的同学,都逐渐远离了她。
她似乎是被所有同学“孤立”了。
不过,对于这件事,林静姝本人感觉自己才是“孤立”了全世界的那个人,毕竟她也挺喜欢独处的……就是有些可惜了,家里的裁缝生意少了一些学生顾客团体。
好在,前段时间林母那边已经把生意辐射都了周边胡同,现在每天光是接单子都接不过来,倒也不差这边的三瓜两枣。
而且,林静姝最近都在帮英语老师翻译文学着作,每天课间都在往办公室跑,根本没时间悲风伤秋。
日子有条不絮地过着,很快地,在师生的协力中,终于把书籍给翻译完成了!
作品是出版社的任务,英语老师十分欣赏林静姝,作品交上去之后给了林静姝译着二作的位置。
林静姝被巨大的惊喜砸晕了!
拿着五十元的稿费晕乎乎的。
稿费是其次,重点是——她成为了译着二作?!!
署名的含金量真的太高了,虽然这本书并非是文学巨着,只是本不起眼的青少年短篇励志小说,但是能在译作中占据二作的位置——虽够不上一步登天吧,但林静姝已能凭此进入翻译的圈子!
八十年代,人脉和履历是很重要,现在公认的好单位都是国企,就连大学毕业后的就业,好的单位都是实行推举制。
人脉不够,你进不了好单位;履历不够,你选不上好职位。
仅凭自己优秀,亦是举步维艰。
而现在,自己不过是帮老师一个小忙而已,说是共同译着,其实就是给老师当翻译助手的。
她上辈子只是个普通的文科生,虽说英语成绩不错,但翻译一些词汇简单的小文章还行,就像给日报社翻译的童话寓言故事,就能做到基本的信雅达。
而在此次翻译的过程中,自己也被老师教导了许多许多,提升了自己在翻译技巧上的不足。
所以,相比起自己给老师提供的帮助,老师反馈过来的,已经足够足够多了。