第130章 卧虎藏龙(1/2)

天才一秒记住本站地址:[笔趣阁ok]
https://www.bqgok.net最快更新!无广告!

四点钟,会议在综合骨科的示教室准时召开。

参会的都是学术会筹备组成员,除了综合骨科这边的田主任、杨平、宋子墨,唐菲、张林、小五。

还有显微创伤骨科的各组组长及主治医师,其他人虽然没有参加筹备组,但大多数的研究生、规培生,一部分护士,都安排了具体的工作,比如嘉宾接待员、会场的服务员、礼仪小姐等等。

因为会议的主题是创伤骨科,所以脊柱外科、关节外科和运动医学暂时无需派人参加筹备,但都表示全力支持,需要抽调人员随时可以。

这是整个骨科的一件大事,每个人都积极参与,每个人都会从中受益,骨科的团队精神充分得到了体现。

大家都到齐了,谭博云走向讲台,向韩主任汇报了工作进度,目前筹备已经完成,剩下的都是细节完善。

这次参会的,除了南都医大附一、附二、省人民医院、市人民医院的教授,还有帝都、魔都和西部的教授,日本、韩国等国外教授,以亚洲几个国家为主。

这种国际性的学术会,如果让谭博云单独运作,会非常吃力,主要是人脉根基不行。但是韩主任帮他将人请到位,会议框架建立,再让他来操作,就轻松很多。

所以谭博云十分感激,韩主任将这种收获名誉的事情交给他,自己退居幕后,这是何等的胸怀。

谭博云汇报完之后,由各个分工小组汇报工作进度,同时,把需要解决的问题提出来,大家一起想办法。

谭博云是筹备组组长,田主任是副组长,他还要和宋子墨负责审核会议提交的论文;张林负责文字宣传工作,比如宣传海报的内容,谭博云的开幕讲稿,都是他写;小五负责嘉宾的接送、住宿等安排,还有早餐午餐晚宴的准备;唐菲负责翻译工作的安排;其它项目也都有专人负责。

唐菲走上讲台汇报:“会议演讲统一采用英语,会场翻译小组由我、田主任、杨医生、宋子墨、金博士组成,这几位医生的英语水平,都是经过评估的,完全可以胜任。”

医学会议涉及大量专业词汇,即使有同声传译能力的翻译,要是没有一定医学背景,翻译起来经常闹笑话。

一些大医院的医生,很多有出国留学经历,有些医生还参与过医学专着的翻译,所以英语水平好的,比翻译公司的外援翻译质量更高。

谭主任、田主任、宋子墨和唐菲有到美国学习的经历,金博士有到英国学习的经历,杨平虽然没有留学经历,但是读书时成绩名列前茅,英语基础好,这段时间又加强了学习,提高很快,翻译没有问题。

本章未完,点击下一页继续阅读。